A STUDY ON CULTURAL FACTORS OF ENGLISH SLOGANS TRANSLATED INTO VIETNAMESE

Các tác giả

  • Nguyen Thanh Minh , Phan Ha Chi

DOI:

https://doi.org/10.59266/houjs.2025.531

Từ khóa:

translation, slogan, commerce, education, society, culture

Tóm tắt

As we all know, English is currently regarded as a worldwide tongue and is spoken in the majority of nations, including Vietnam. However, the structural and cultural differences between the two languages pose translation challenges in translating English to Vietnamese. Moreover, with international communication and integration, more and more English commercial slogans are being used in Vietnam. As a result, this study aims to explore how cultural factors affect the English-Vietnamese slogan translation process by analyzing slogan translations from English to Vietnamese in commerce, education, and society. At the same time, the study suggests translating slogans from a cultural point of view.

Tài liệu tham khảo

[1]. Collins Cobuild. (2006). Collins COBUILD advanced learner’s English dictionary. Harper Collins Publishers.

[2]. Friedman, T. (1999). The Lexus and the olive tree: Understanding globalization. Farrar, Straus, and Giroux.

[3]. Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Prentice-Hall International.

[4]. Nida, E. (1964). Principles of correspondence. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (pp. 125- 145). Routledge.

[5]. Toury, G. (1995). The nature and role of norms in translation. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (pp. 189-215). Routledge. (Original work published 1978)

[6]. Tylor, E. B. (1871). Primitive culture. Cambridge University Press.

Tải xuống

Loading...