ENHANCING THE EFFECTIVENESS OF INTERPRETATION PRACTICE THROUGH GROUP PRESENTATION
DOI:
https://doi.org/10.59266/houjs.2025.536Từ khóa:
enhance, effectiveness, practice, interpretation, group presentationTóm tắt
Translation can be considered the fifth special skill – an advanced skill together with four skills. Thus, improving and practicing this skill plays a crucial part in teaching translation and interpretation majors. Up to now, not many studies have been carried out on enhancing interpretation practice through making group presentations. This article, as a result of research conducted during 8 weeks in the 2nd term (2023-2024), shows learners' improvement in vocabulary and expression, together with equivalence and using body language in interpretation practice. The method mainly relies on qualitative methods, including the teacher’s classroom observation, note-taking, and learners' surveys. The findings are expected to enrich teaching methodology for those who are in charge of interpretation courses in training English majors at universities.
Tài liệu tham khảo
[1]. Apple, M., & Kikuchi, K. (2007). Practical power-point group projects for the EFL classroom. The JALT CALL Journal, 3(3), 110-122.
[2]. Catford, J. (1965). A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. Oxford University Press.
[3]. Christoffels, I. K., & de Groot, A. M. B. (2005). Simultaneous interpreting: A cognitive perspective. Oxford University Press.
[4]. Hieke, A. (1985). A Componential Approach to Oral Fluency Evaluation. The Modern Language Journal. LXIX/2: 135-42.
[5]. Kade, O. (1968). Translation theory - Today and Tomorrow. Leipzig.
[6]. Le, H. T. (2018). Phê bình đánh giá dịch thuật: Một số vấn đề về lý luận cơ bản và thực tiễn dịch thuật. NXB Đại học Quốc gia Hà Nội.
[7]. Le, H. T., Do, M. H., & Nguyen, P. T. (2006). Lý thuyết và thực tiến dịch thuật Anh- Việt: một số vấn đề về lý luận và phương pháp cơ bản. Đề tài nghiên cứu cấp Quốc gia: ĐHNN-ĐHQG Hà Nội.
[8]. Lee, S. B. (2015). Developing an analytic scale for assessing undergraduate students’ consecutive interpreting performances. Interpreting, Volume 17, Issue 2, Jan. 2015, p. 226 - 254. DOI: https://doi. org/10.1075/intp.17.2.04lee.
[9]. Newmark, P. (1991). About translation. Toronto, Sydney: Multilingual Matters Ltd.
[10]. Nguyen, T. T. H. (2018). Nghiên cứu hiệu quả của phương pháp thuyết trình nhóm tới khả năng nói tiếng Anh của sinh viên năm thứ nhất tại Học viện Quân y. VNU Journal of Foreign Studies - Vol 34 No 3 (2018). DOI: https://doi. org/10.25073/2525-2445/vnufs.4265.
[11]. Pöchhacker, F. & Shlesinger, M. (2007). Researching interpreting quality: Models and methods. John Benjamins Publishing.
[12]. Su, W. (2019). Interpreting quality as evaluated by peer students. The Interpreter and Translator Trainer. Volume 13, 2019 - Issue 2, p.177-189. Published online: 06 Jan 2019.
[13]. Tran, T. Q. (ed.) (2021). Advanced interpretation in use. Teaching material for Advanced Interpretation at UNETI.
[14]. https://www.google.com/search?q=definition+of+presentation+skills