PHÂN TÍCH NHỮNG KHÓ KHĂN VÀ CÁCH KHẮC PHỤC KHI GIẢNG DẠY TRỰC TUYẾN MÔN DỊCH NÂNG CAO NGÀNH NGÔN NGỮ TIẾNG TRUNG QUỐC TRONG KỶ NGUYÊN SỐ
DOI:
https://doi.org/10.59266/houjs.2025.991Từ khóa:
khó khăn, biện pháp, giảng dạy trực tuyến, kỷ nguyên sốTóm tắt
Trong bối cảnh chuyển đổi số đang diễn ra mạnh mẽ trên toàn cầu, giáo dục đại học cũng không nằm ngoài xu hướng đó. Việc ứng dụng công nghệ thông tin vào giảng dạy, đặc biệt là hình thức giảng dạy trực tuyến đã trở nên phổ biến sau đại dịch COVID-19. Tuy nhiên, với những môn học mang tính đặc thù và yêu cầu thực hành cao như môn Dịch nâng cao trong ngành Ngôn ngữ Trung Quốc, việc giảng dạy trực tuyến đã cho thấy nhiều khó khăn và bất cập. Bài nghiên cứu này tập trung phân tích các khó khăn nổi bật khi triển khai giảng dạy trực tuyến môn Dịch nâng cao như: khó khăn trong việc quản lý lớp học và đánh giá chất lượng học tập, sự thiếu đồng bộ về thiết bị công nghệ giữa giảng viên và sinh viên, việc thiếu một hệ thống giảng dạy trực tuyến chuyên nghiệp và hiệu quả, và đặc biệt là tình trạng sinh viên lạm dụng công cụ dịch thuật trực tuyến (như Google Dịch, Hanzi Dict, Chat GPT, v.v.) để đối phó với câu hỏi hay bị giáo viên gọi dịch thay vì tự rèn luyện kỹ năng dịch thực tế. Từ việc nhận diện những vấn đề trên, bài viết đề xuất một số giải pháp mang tính khả thi nhằm nâng cao chất lượng giảng dạy trực tuyến môn Dịch nâng cao. Những giải pháp bao gồm: xây dựng hệ thống quản lý học tập chuyên nghiệp, tạo dựng hệ sinh thái công nghệ đồng bộ trong toàn trường, đưa ra các quy định quản lý học tập nghiêm túc và có cơ chế giám sát hiệu quả, đồng thời tăng cường tương tác hai chiều giữa giảng viên và sinh viên để điều chỉnh, phản hồi và chỉ ra các lỗi sai khi sinh viên sử dụng các công cụ dịch. Cuối cùng, bài nghiên kết luận rằng: mặc dù giảng dạy trực tuyến mang lại nhiều tiện ích, tuy nhiên với các môn học đặc thù như Dịch nâng cao, phương pháp học trực tiếp vẫn mang lại hiệu quả rõ rệt hơn, giúp sinh viên hình thành và phát triển kỹ năng dịch một cách chuẩn xác và chuyên nghiệp hơn.
Tài liệu tham khảo
[1]. Vũ, V. Đ. (2018). Lí luận và thực tiễn dịch thuật. Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Hà Nội.
[2]. Nguyễn, H. C. (2005). Dịch thuật: Bản chất và một số mô hình lý thuyết. Nhà xuất bản Khoa học Xã hội.
[3]. Phạm, T. T. (n.d.). Thực trạng giảng dạy biên dịch tiếng Trung Quốc tại Trường Đại học Công nghiệp Hà Nội. Trong Kỷ yếu Hội thảo Khoa học Quốc gia nghiên cứu và giảng dạy ngoại ngữ, ngôn ngữ và quốc tế học tại Việt Nam.
[4]. Ngô, V. B. (n.d.). Thuận lợi và khó khăn khi dạy và học online. Phòng Giáo dục Đào tạo Hồng Ngự, Trường Tiểu học Phú Thuận A1.
[5]. Hoàng, D. (n.d.). Thách thức trong giảng dạy trực tuyến tại các trường đại học ở Việt Nam. Tạp chí Giáo dục - Bộ Giáo dục và Đào tạo.
[6]. Trần, T. T. T. (2021). Thực trạng và giải pháp nâng cao hiệu quả giảng dạy ngoại ngữ trực tuyến tại các trường đại học ở Hà Nội.
[7]. Bùi, Q. D., Nguyễn, T. H. P., & Trương, T. X. N. (n.d.). Một số khó khăn của sinh viên khi học trực tuyến trong bối cảnh đại dịch Covid-19. Khoa Xã hội học & Công tác xã hội, Trường Đại học Khoa học, Đại học Huế.
[8]. 杨妹. (2020). 高职高专线上翻译教学尝试. 校园英语, (37).
[9]. 周翔. (2023). 中国文化与翻译课程混合式教学模式实践与反思. 高教学刊, 9(07).
[10]. 张露. (2024). 高职院校线上教学的问题及对策. 山西青年, (16).